[extrait sonore, mp3, 1,6 Mo]


Transcription des dix premières insultes Traduction des dix premières insultes


A
1. Kakara karanze si ay foy sara
2. Ay ko baaba walla kande ay se hinje ba ya haaru kala ay boη ma fun
3. Saamo si doori bay a si kaani bay galfu day! Hiye! hiye! hinje ba hiye ! hiye ! galfu day
A
1. «Kakara karanze» ne gâte pas ma sauce
2. Le père de mon fils m'a vraiment amené la part de la dent je ris [d’elle] jusqu'à satiété
3. L'idiote ne connaît pas le mal elle ne connaît pas le bien hiye ! hiye ! la part de la dent hiye ! hiye ! la vaurienne


B
4. Karma wande beeri boη gaηey follo no ?
5. I kande nin i kand’a mo to watay
6. Hay fo gaasu no a ga mo nyum nda kambu boη
7. Gullayze no a ga mo nyum nda kambu boη
8. Hari-gaasu no a ga mo nyum nda kambu boη
9. Tonton kayna mo a ma daη kurnyo gaasiya a kulu kwaasay ceeci yaη
B
4. Les femmes de Karma aux grosses têtes sont-elles folles ?
5. On t'a amenée on l'a amenée aussi [ça] ne vaut pas la peine de [te] vanter
6. Hay ! c’est avec une calebasse qu’elle se débarbouille sur un pot de chambre
7. C’est avec un gobelet qu’elle se débarbouille sur le pot de chambre
8. C’est avec la calebasse à eau qu’elle se débarbouille sur le pot de chambre
9. Sous peu elle utilisera la petite calebasse de son mari tout ça pour avoir son coeur


A
10. Wande kayna boη kayna kalan fuday
11. Wande kayna boη kayna follo no?
12. Za boro kayna no ni ba kayna ni di bone
A
10. La petite épouse à la petite tête est fanfaronne
11. La petite épouse à la petite tête est-elle folle?
12. Etre petite et avoir une petite part signifie qu’on est malchanceux


B
13. Wande kayna hiijay ma suusapu
14. Ba kaη suusapu no
15. Ce yaη ma harandaη cindo te gunde-kuubi cindo mo mongu kaniyaη
B
13. Le mariage de la petite épouse est éphémère
14. Malgré que ce soit éphémère
15. Des pieds ont senti la rosée certaines ont eu la colique d'autres n'ont pu dormir


B
16. Wande kayna boη bindi ga daari banda
17. Hay! wande kayna hiijay ma suusapu
18. Ba kaη suusapu no ce yaη ma harandaη
B
16. La petite épouse a le milieu de la tête derrière le lit
17. Le mariage de la petite épouse est éphémère
18. Malgré que c'est éphémère des pieds ont senti la rosée


B
19. Wande beeri ya haw hangeri no
20. Kanandi beeri go kaani si
B
19. La grande épouse est bouse de vache
20. C'est un gros tas qui n'est pas bon


A
21. Si ne ni boηo no kande hayo ni ga tangari no a mana kande hayo
A
21. Ne dis pas que c'est ta tête qui a amené ça tu mens elle n'a pas amené ça


B
22. Wande kayna ya fulle no
23. Wande beeri mo haw hangeri
24. Zama [kanandi] beeri go kaani si
B
22. La petite épouse est la dernière
23. La grande épouse est aussi bouse de vache
24. Parce que c’est un gros tas qui n’est pas bon


A
25. Ni ne ni boηo no kande Nafi
26. Nafi ya kay boro boη si a ga
27. A kande Gayka a kande Nafi
28. Nafi ya boro boη si a ga
29. Ifo no kande hayo? ni kurnye no kande i se furku ni kurnye no kande i se wo ne
A
25. Tu dis que c'est ta tête qui a amené Nafi
26. [Mais] Nafi n'a pas une tête humaine
27. Elle a amené Gayka et Nafi
28. Nafi n'a pas une tête humaine
29. Qu'est-ce qui a amené ça? C'est ton mari qui t’a amené une vaurienne c'est ton mari qui t’a amené


B
30. Wande kayney kaayanta wande kayney manti zaka i kande Gayka i kande Nafi bombu fa te garu hinka barma fa te i taaci
B
30. L’arrivée des petites épouses les petites épouses ne sont pas des incapables elles ont amené Gayka elles ont amené Nafi la case est devenue deux maisons en banco le grenier s’est multiplié par quatre