extrait sonore n°3, canto ao baldão de l’Alentejo, in José Alberto Sardinha, Viola campaniça, o outro Alentejo, Som da tradição, Vila Verde, pp.203.

Ce canto ao baldão insiste sur les locuteurs, en une forme de présentation :

A. Fernando do Pardieiro
Diga-me se vem sozinho
Diga-me o que quer levar
Dos cantores de S. Martinho
A. Fernando do Pardieiro
Dites-moi si vous êtes venu seul
Dites-moi ce que vous voulez
Des chanteurs de S. Martinho

B. De mim leva a presença
Deste moço, Zé Guerreiro
Diga-me se vem sozinho
Fernando do Pardieiro
B. Avec moi, j’ai la présence
de ce garçon, Zé Guerreiro.
Dites-moi si vous êtes venu seul
Fernando do Pardieiro

A. Confesso que vim sozinho
Meu amigo Zé Guerreiro
E levo poucas saudades
pour le lieu de Pardieiro
A.Je confesse que je suis venu seul,
mon ami Zé Guerreiro,
et j’ai peu de saudades,
pour le lieu de Pardieiro

B. Aqui bem pouco mostraram
Oc cantores de S. Martinho
Amigo Zé Guerreiro
Confesso que vim sozinho
B. (car) Ici, bien peu ils ont montré,
les chanteurs de S. Martinho.
Ami Zé Guerreiro
Je confesse que je suis venu seul
Traduction libre de F.W