extrait sonore n°1, repente « O Nordestino em São Paulo », in MarieClémence & César Paes, 2001, Saudade do futuro, film sur lart de limprovisation, Paris, Laterit Productions.
|
|
|
| [
] |
|
| A. quando um vai o outro pega |
Après toi, cest à moi |
| Tá vendo essa menininha ? |
Tu vois la petite, là ? |
| Deus lhe faça uma santinha |
que dieu en fasse une petite sainte |
| Lhe coloque no altar |
(quil la place sur un autel) |
|
|
| B : ela é pequenininha |
cest encore un bébé |
| Precisa de ter estudo |
elle devra étudier |
| A criança tá com tudo |
les enfants sont sacrés |
| Na terra do meu lugar |
là où je suis né |
|
|
| A : São Paulo eu fiquei buchudo |
Je chante à la semaine |
| Canto côco todo dia |
jai de la bedaine |
| Bebendo cerveja fria |
à cause de la bière, du coca |
| Coca-cola e guarana |
et du guarana |
|
|
|
Traduction rimée en français des réalisateurs |